【翻译】Rand Fishkin的Whiteboard Friday – 关于蜂鸟的一些事

这次给大家分享一下Moz CEO的一个视频,谈论的内容是关于谷歌蜂鸟更新的。如果有还不太理解的同学可以好好学习一下,我已经把他的Transcription翻译成了中文,大家可以边看视频,边听英文,然后参考一下我的中文翻译。第一次做那么长的翻译,希望大家多多指正和支持,今后我也会更努力给大家带来更多的资源。

翻译如下:
大家好,欢迎来到新一期的WF。今天我要稍微谈一下谷歌的蜂鸟更新,重点放在谷歌这些年对长尾关键词检索处理的变化。

如果你对长尾关键词还不是很熟悉,我在这里解释一下:长尾关键词,相对于靠近需求曲线Y轴的关键词来说,它的词数较多,同时也更有针对性。越来越多的人开始使用长尾词,但从我们的专业角度出发,SEOER们通常会更重视比较短的关键词。因此,这是一个在短关键词和长尾关键词之间的权衡与选择。

谷歌说过,长尾词占搜索流量的很大一部分,20%~40%甚至50%的搜索词属于长尾词,虽然一个长尾词一个月的搜索次数不过10~50次,看似九牛一毛。此外,有8%~20%的搜索属于非常冷门的长尾词,意味着这些词是谷歌之前从来没有碰到过的,非常之偏。

我想,作为一个广告商,谷歌应该也挺纠结的。因为他们希望能够为长尾词提供精确的广告,但是客户在谷歌Adwords的Keyword Tool查看这些词的时候,却很难让人做出选择,因为这些词的流量太少了。面对长尾词时,估计谷歌自己也在纳闷:“我说,这个词。。应该对应的是这些结果吧。”

因此,我们看到谷歌这些年在处理内容、语境以及文本分析的功力越来越高,于是乎他们在八月的时候宣布“蜂鸟”更新,而这个更新升级可没那么简单。不同于企鹅、熊猫是算法上的升级,而像旨在提高搜索效率的咖啡因更新那样,蜂鸟的目的在于升级对文本的处理,对内容及语境理解将对搜索结果产生重大影响。

我试着用一个例子解释一下。假如有人在谷歌搜索“best restaurants SEA,”SEA即西雅图机场,以及“where to eat at Sea-Tac Airport in Terminal C.”。假设有一个网页列出了Sea-Tac所有的餐厅,并按航站楼排序。
所以,如果你在航站楼A、B或C,那选择这几个楼之间的餐厅还是比较容易接受的,但是如果走到航站楼N或者是S的话,那真是找罪受。如果是在C楼,我建议你去新开的Beecher’s Cheese,因为它棒极了。在C楼,有一家Beecher’s Cheese,所以上面那个网页也把它列入其中了。

机智的谷歌和谷歌工程师会想:“我真的想让这个页面对应那个搜索词。但是它并不是准确地用’where to eat’ 或是’Terminal C’去搜索的,可他们的搜索词并不对应网页的TITLE和H标签。我怎么知道他是想得到这个页面的呢?”因此,谷歌推出了蜂鸟,能够更好地解决这个问题。所以他们本来应该是这样说的:“我要搞清楚,这个页面是能够满足这几种搜索词的需要的。”

这对SEO界有不小的启发。除此之外,我们也减少了对长尾搜索的偏见,因为原来的keyword (not provided)不同于那些比较精确的关键词,不能让Marketer这样做分析:“嗯,有人搜索这个;嗯,有人搜索那个;这个能不能带来流量?或许我可以根据它优化一下我的主页和内容了。”

所以根据这样的综合考虑以及发展方向来看,我们感受到了谷歌的一些改进,给那些没有专门为某些特定关键词进行优化的内容提供了更多的流量机会。

对于我们SEOER来说,这也有点意思,首先我绝对不是让大家不要再去找你的Winning关键词,不要在标题栏插入你的关键词,也不要再写匹配搜索词的相关内容。但我要说的是,如果你针对best restaurants at SEA或者best restaurants Sea-Tac的优化工作做得好的话,你会发现你能够从这样的长尾词得到比以往更多的流量。所以说,围绕长尾创造对用户有利的内容,满足各类可能出现的搜索需求,是有很大好处的。

可惜,对我们某些SEOER来说,他们原先已经针对许多中长尾词进行了传统的优化方法,但并不是从创建优质的或是算法喜欢的内容出发,蜂鸟对他们的站点影响就很大了。如果有像这样的情况:我只为了长尾词的排名做优化,但长尾词本身并没有针对什么品牌、链接、社交网络或是用户,我只是为了做长尾而做长尾,那么谷歌可能会这样对待你的站:“我说,只为了长尾排名而做长尾已经没有多大意思了,因为我们现在已经知道怎么去匹配原来我们不知道怎么处理的搜索词了。”

总的来说,谷歌推崇更好的内容,而不是更多的内容,而这也是我们SEO今后的发展方向。

所以我确定,人们的讨论肯定会很激烈。我很感谢那些对蜂鸟进行了大量的研究工作的人们,包括Moz的Dr. Pete,SEO by the Sea的Bill Slawski,还有写了这篇文稿的Ammon Johns。我相信针对蜂鸟的讨论会更多,我希望也能参与其中。

古德拜。

原文链接

转自:TGL第一英文站  (via  jockeystar)

未经允许不得转载:电商研究院 » 【翻译】Rand Fishkin的Whiteboard Friday – 关于蜂鸟的一些事
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址